Nhiệm vụ anh hùng thế giới, bộ phim thứ ba ra mắt từ loạt anime shonen cực kỳ nổi tiếng My Hero Academia, sắp ra rạp. Trước khi ra rạp, tôi đã nói chuyện với các diễn viên lồng tiếng của phim về sự tiến hóa của các nhân vật của họ và cách họ điều chỉnh để làm việc tại nhà trong thời gian đại dịch.
Nhiệm vụ anh hùng thế giới theo sau Izuku Midoriya, Katsuki Bakugo, và Shoto Todoroki ngay sau kỳ thực tập anh hùng của họ với cha của Shoto và Người hùng chuyên nghiệp số một, Nỗ lực. Midoriya và người bạn mới của anh ấy Rody Soul bị đóng khung cho một tội ác mà họ không phạm phải và phải xóa tên của họ, trong khi cũng chỉ có hai giờ để giải cứu thế giới khỏi kẻ ác mới Flect Turn— Ai đang có sứ mệnh làm sạch thế giới của kỳ quặc (tức là những người có siêu năng lực).
Dàn diễn viên bình thường, cộng với những người mới
Những người mới của loạt phim Ryan Colt Levy và Robbie Daymond, lần lượt đóng vai Rody và Flect, cho biết họ cảm thấy như ở nhà khi tham gia cùng dàn diễn viên trong việc thể hiện nhân vật của họ trên màn ảnh rộng.
Daymond nói: “Tôi nghĩ phần thú vị nhất khi tham gia vào các bộ phim từ khía cạnh được đẩy vào một thế giới rộng lớn hơn là nó kể về một câu chuyện khép kín nhỏ thú vị. “Đối với chúng tôi là những người mới, đó là một món quà bởi vì chúng tôi chỉ cần trở thành một phần của nó và vượt qua vòng cung đó. […] Rất may, những nhân vật này được tạo ra một cách tuyệt vời [and] văn bản thực sự thú vị. Nó giúp công việc của chúng tôi dễ dàng hơn rất nhiều ”.
Đối với Levy, thật dễ dàng để đưa Rody vào cuộc sống bởi vì anh ấy nói rằng họ có những điểm giống nhau kỳ lạ – điều mà anh ấy không nói rõ – điều đó cho phép anh ấy cảm nhận theo cách của mình thông qua việc miêu tả người hùng say nắng mà không cần suy nghĩ quá nhiều về cách anh ấy nói khi làm vì thế.
G / O Media có thể nhận được hoa hồng
“Mặc dù tôi đã yêu thích chương trình này quá lâu, [I had to] loại bỏ bộ não fanboy của tôi và để bản thân chỉ tồn tại trong thứ này và để nó tự phát, ”Levy nói. “Đó là cách duy nhất tôi thực sự có thể cung cấp cho Rody những gì anh ấy cần.”
Justin Briner, người lồng tiếng cho nhân vật chính Midoriya của series, cho biết sự trưởng thành của mỗi nhân vật là phần thưởng xứng đáng cho cả bản thân anh và những người hâm mộ đã theo dõi Midoriya trong hành trình trở thành anh hùng số một thế giới, Deku, trong năm mùa qua.
“Deku đã đi được một chặng đường dài. Anh ấy chắc chắn đã thêm một số công cụ vào thắt lưng của mình, anh ấy ngày càng tự tin hơn [and] Briner nói.
Clifford Chapin, diễn viên của Bakugo, cho biết anh hùng nóng nảy trong quá trình đào tạo đã phát triển rất nhiều trong phần Endeavour Agency của mùa năm và “một chút” trong phim.
“Đi từ một người rất phản đối, đặc biệt là đối với Deku, [and being] quá mài mòn và khó khăn cho các bạn cùng lớp của anh ấy ở phần đầu của bộ truyện; chúng tôi đã thấy anh ấy phải khiêm tốn và phải học cách làm việc cùng với những người khác, ”anh ấy nói.
Khi nói đến các mối quan hệ lộn xộn đã có những cảm xúc dâng trào khi mùa giải đã phát triển, một mối quan hệ mà đối thủ của Deku và Bakugo là mối quan hệ của người hùng số một mới Nỗ lực và con trai của ông ấy là Shoto.
David Matranga và Patrick Seitz, diễn viên lồng tiếng cho Shoto và Endeavour, cho biết họ đã thông báo về chân dung của họ về mối quan hệ khó khăn của cặp đôi từ những trải nghiệm sống của họ với cha của họ.
Mối quan hệ của Shoto và Endeavour giống như “trò chơi lô tô” đối với Seitz, cho phép anh nhìn thấy những “ô vuông” mà anh đã trải qua trong cuộc sống của chính mình và những ô vuông mà anh sẽ phải khắc họa trong mối quan hệ của Endeavour và Shoto. anh ta và cha anh ta không nhìn thấy mắt đối mặt.
“Bạn giống như, được rồi, đây là một chàng trai đã cố gắng hết sức một cách không hoàn hảo và bạn có thể nắm lấy nó hoặc bạn có thể bỏ nó. Đó là điều tương tự với Endeavour, ”Seitz nói.
Mặc dù Matranga không trải qua xung đột giống như bị buộc phải trở thành một thần đồng như Shoto, nhưng anh ấy có liên quan đến nhân vật ở chỗ cả hai đều sống trong tâm trí của chính mình và có thể hết mình trong khi theo đuổi tham vọng của mình.
Matranga cho biết người hâm mộ sẽ thấy nhân vật tự do hơn một chút và tự tin hơn vào khả năng của anh ta không chỉ trong việc sử dụng sức mạnh của mình mà còn trong giao tiếp với đồng đội.
Đối với Seitz, việc thấy các nhân vật của họ nỗ lực cải thiện bản thân trong chương trình sẽ được đền đáp bằng cổ tức trong Nhiệm vụ anh hùng thế giới theo những cách tinh tế xứng đáng cho cả hai cha con.
“Cả Shoto và Endeavour đều không phải là sách mở. BS của Endeavour là một phần của BS của Shoto vì đó là động lực của cha mẹ – con cái kể từ buổi bình minh của thời gian, ”ông nói.
Mặc dù sự tinh tế không phải là đức tính tốt của anh ấy, Seitz cho biết chơi Endeavour là một trải nghiệm bổ ích đối với anh ấy. “Tốc độ băng giá” của Endeavour trong việc cải thiện không chỉ bản thân anh và mối quan hệ của anh với Shoto đã mang lại “phần thưởng ngọt ngào” cho Seitz.
Lồng tiếng từ nhà là một hương vị có được
Trong khi các nhân vật trong phim phải vượt qua một cuộc khủng hoảng toàn cầu dưới dạng Flect Turn, thì các diễn viên lồng tiếng của họ phải giải quyết một trong những vấn đề của riêng họ khi đưa nhân vật của họ vào cuộc sống, hoặc trong bối cảnh studio hỗn hợp hoặc làm việc tại nhà gian hàng của riêng họ. May mắn cho cộng đồng lồng tiếng, làm việc tại nhà đã là một sáng kiến có hiệu lực trước đại dịch, với nhiều anime từ vài mùa trước được mệnh danh từ sự an toàn cho ngôi nhà của các diễn viên.
Khi nói đến việc duy trì phản ứng hóa học của các nhân vật thông qua phân phối dòng, My Hero Academia các diễn viên lồng tiếng cho biết cuối cùng thì mọi việc vẫn diễn ra bình thường vì họ vẫn có thể cắt xén âm thanh đã ghi trước đó của các diễn viên khác.
Khi nói đến việc lồng tiếng cho bộ phim trong thời kỳ đại dịch, Levy đã có thể ghi lại lời thoại của mình trong một bối cảnh hỗn hợp, nơi anh ta sẽ ở xa để ghi âm từ nhà của mình ở Texas với Colleen Clinkenbeard, diễn viên lồng tiếng đồng thời là ADR của Funimation và nhà sản xuất đường dây, như cũng như làm việc tại một studio mà anh ấy đã bỏ lỡ rất nhiều. Sau khi bị mắc kẹt trong gian hàng tại nhà của mình trong một năm, anh ấy nói rằng việc vào studio lần nữa là rất tự do.
Tương tự, Daymond cũng có thể ghi lại lời thoại của mình trong phòng thu cũng như tại nhà trong “nguyên khối” của một gian hàng lồng tiếng mà anh ấy tự xây dựng mà anh ấy không muốn sử dụng “một lần nữa”. Anh ấy nói rằng anh ấy cảm thấy an toàn trong các studio nhờ LA tốt với các giao thức covid-19 và cung cấp các bộ lọc không khí UV, các bài kiểm tra và “rất nhiều thời gian giữa [sessions]”Cho diễn viên lồng tiếng.
“Phần yêu thích của tôi về công việc này là mọi người, bất kể họ có ở phía bên kia của tấm kính hay không, và không phải đặt cấp độ của riêng tôi và làm kỹ thuật của riêng tôi và tất cả những điều đó, và có thể chỉ cần ở trong không gian và chỉ tập trung vào màn trình diễn. Tôi nghĩ đó là cách nó được diễn ra ”Daymond nói thêm. “Không phàn nàn gì về bạn, chúng tôi với tư cách là những diễn viên lồng tiếng, đã rất may mắn khi có thể chuyển sang điều khiển từ xa qua covid và tiếp tục làm việc. Tôi có rất nhiều người bạn trên camera không thể làm được điều đó. Và rất nhiều người trong cuộc sống sản xuất đã bị nhổ giống như chúng ta. May thay [in] lồng tiếng, chúng tôi có thể tiếp tục và tiếp tục làm phim hoạt hình, trò chơi điện tử và anime. ”
Đối với các diễn viên lồng tiếng mới của loạt phim, các nghi thức hàng ngày dù cũ và mới đều khiến họ có nền tảng trước khi bước vào gian hàng của mình.
“Mỗi ngày trước buổi học, tôi đốt một ít lửa và che cho gió lạnh. Đó là ngọn lửa lồng tiếng luôn cháy trong tâm hồn tôi trước khi tôi bước vào gian hàng của mình, ”Daymond nói. “Đó, và tôi cũng thích đi dạo vào buổi sáng trước buổi học của mình”. Daymond có thể là người mới Anh hùng Aca, nhưng anh ấy đã đóng đinh Tất cả có thể‘NS Một cho tất cả hình ảnh T. Có lẽ anh ta có một cơn kỳ quặc chảy qua phổi của mình?
Levy, người thừa nhận vẫn còn mới trong ngành diễn xuất, cho biết cuộc sống lâu dài với công việc mà anh ấy không nhất thiết phải yêu thích và vươn lên để đáp ứng ngày đã giúp anh ấy chuẩn bị cho “công việc mơ ước” này là diễn xuất. Nhiệm vụ anh hùng thế giới. Anh ấy nói rằng ngay cả trong những ngày tồi tệ nhất của cơn sốt cabin, anh ấy có thể “trốn thoát đến một vũ trụ khác, và điều đó thật phi thường.”
Điều mà Seitz nhận ra sau khi ghi âm từ xa là mặc dù các buổi solo tại nhà giống như một cuộc theo đuổi đơn độc, việc không ở cùng một nơi với kỹ sư và giám đốc của mình đã khiến anh ấy nhớ mối quan hệ họ hàng mà anh ấy thường có với nhóm của mình.
“Tôi không nghĩ rằng tôi đã bao giờ nhận ra đầy đủ rằng tôi đã có sự giao cảm với những người đó như thế nào trong thời điểm này, mặc dù có một cửa sổ ngăn cách giữa chúng tôi,” anh nói. Đối với Seitz, việc ghi âm “thành công khác” khi nhóm sản xuất phải làm việc trong nhà của họ.
Bất chấp những khó khăn ngày càng gia tăng, Seitz cho biết thật “tuyệt vời” khi lồng tiếng từ nhà là một giải pháp khả thi. Mantranga cho biết anh ấy phải nhớ đừng quá thoải mái khi ghi hình ở đó. Bạn không thể chỉ lăn ra khỏi giường và đi làm. Bạn phải duy trì khía cạnh chuyên nghiệp đó cho dù bạn đang ở đâu ”. anh ấy nói.
Diễn viên của Bakugo, Chapin, đã may mắn có thể dựng một gian hàng tại nhà mà theo anh, phần lớn có thể so sánh với một phòng thu âm ở Funimation.
“Điều duy nhất từng ảnh hưởng đến bất cứ điều gì là đôi khi internet của bạn bị sụt giảm,” anh ấy nói và nói thêm rằng điều này được biết đến là nguyên nhân dẫn đến một số tiếng hét lớn mà anh ấy dành cho Bakugo. “Đôi khi internet sẽ ăn nó và tôi sẽ thực hiện tiếng hét lớn này và chúng tôi sẽ phát lại nó và giống như, ‘Ahh-rrrr-aaa-rrr-ahh!’ bởi vì internet chậm lại trong một giây. Vì vậy, sau đó tôi phải làm lại, ”Chapin nói.
Funimation đã sắp xếp lịch ghi âm để các diễn viên lồng tiếng địa phương thu âm trong phòng thu ở Texas, nơi mà Chapin có cảm giác như “trở về nhà”. Ông cho rằng sắp tới sẽ có việc tiếp tục sử dụng hệ thống hybrid, đặc biệt là khi mọi người tiếp tục cải thiện thiết lập tại nhà của họ đến mức họ tiến gần hơn đến âm thanh 1-1 trong các studio lồng tiếng riêng.
“Với một chương trình như My Hero Academia, nơi mà dàn diễn viên đang mở rộng nhanh chóng qua mỗi tập, mỗi mùa, mỗi phim, thật tuyệt khi có [dubbing from home] có sẵn cho chúng tôi [and] rằng chúng tôi có thể làm việc với những diễn viên có thể không có sẵn bình thường, hoặc ngay trên đường phố, những người có thể vào phòng thu, ”anh nói.
Trên thực tế, Briner cho rằng sự gia tăng của các studio gia đình là một sự đổi mới tuyệt vời cho cả ngắn hạn và dài hạn của ngành. Anh ấy coi xu hướng này như một “giải pháp thanh lịch” một phần vì nó cung cấp cho các diễn viên quyền truy cập vào các studio mà họ có thể không làm việc trước đây.
Điều đó nói lên rằng, Briner rất muốn được trở lại môi trường studio điển hình vì đó là nơi anh ấy bắt đầu sự nghiệp của mình và đó là nơi anh ấy thoải mái nhất. Thêm vào đó, họ có xu hướng có thiết bị tốt hơn.
“Trong khi chờ đợi, cho đến khi nó an toàn [and] cho đến khi mọi người sẵn sàng, tôi nghĩ điều này rất bổ ích cho rất nhiều người, theo nhiều cách khác nhau. ”
My Hero Academia: World Heroes Mission ra rạp và dịch vụ phát trực tuyến Funimation vào ngày 29 tháng 10.